Der letzte Hilfeschrei |
Последний крик о помощи |
Wochen und Monate verstreichen Und die Einsamkeit steht mir bei Das ist der Lohn – eiserne Einsamkeit Das ist der Alptraum meines Daseins |
За неделями проходят месяцы Одиночество помогает мне Это награда — железное одиночество Это кошмар моего существования |
Alleine – vergessen – abgeschoben ins Exil Keine Liebe, Wärme, Hoffnung nur die Sehnsucht brennt in mir Ich hör nur Stimmen und Geschwätz doch keiner redet je mit mir Ich will hier raus – ich will hier weg Ich weiss nicht mal was mir fehlt Ich bin gesund… |
Одинокий — забытый — отправленный в изгнание Без любви, тепла, надежды Только тоска горит во мне Я слышу только голоса и болтовню Но никто никогда не говорит со мной Я хочу выбраться отсюда — я хочу прочь Но я даже не знаю, чего мне не хватает Я здоров… |
Wo sind die Menschen, die mir ihre Liebe versprachen? Wo sind meine Eltern, die mich zeugten? Wo sind meine Freunde, die zu mir standen? Wo ist die Frau, die mich liebte? |
Где все те люди, что обещали мне любовь? Где те родители, что меня зачали? Где те друзья, что меня поддерживали? Где та женщина, что меня любит? |
Hat sie mich vergessen? haben mich alle vergessen? Hat man mich ausgesetzt? Hat man mich zurückgelassen? Kann sich denn keiner an mich erinnern? Kann mir keiner helfen? Bin ich denn ganz alleine? |
Неужели она забыла меня? Неужели все позабыли меня? Все меня бросили? Все оставили меня одного? Никто не может вспомнить обо мне? Никто не может помочь мне? Остался ли я абсолютно одинок? |
Und wo ist der Doktor? Wo sind die Schwestern? Ich brauche Hilfe! Ich habe Angst! Hilfe! |
И где же доктор? А где сёстры? Мне нужна помощь! Мне страшно! Помогите! |
ДАННЫЕ
Текст — Тило Вольф
Перевод — Ольга Хороших специально для Lacriwelt Russia
This page is also available in: Английский