Der Morgen danach |
Следующее утро |
So viele Menschen sehen dich Doch niemand sieht dich so wie ich Denn in dem Schatten deines Lichts Ganz weit dort hinten sitze ich |
Так много людей видят тебя Но никто не видит тебя так как я Так как в тени твоего света Вдали сижу я. |
Ich brauche dich – Ich brauch dein Licht Denn aus dem Schatten kann ich nicht Du siehst mich nicht – du kennst mich nicht Doch aus der Ferne lieb ich dich |
Я нуждаюсь в тебе — я нуждаюсь в твоем свете, Потому что не могу выйти из тени Ты не видишь меня — ты не слышишь меня Но издали я люблю тебя |
Ich achte dich – verehre dich Ich hoff auf dich – begehre dich Erfühle dich – erlebe dich begleite dich – erhebe dich Kann nicht mehr leben ohne dich |
Я поклоняюсь тебе — почитаю тебя Я надеюсь на тебя — жажду тебя Ощущаю тебя — живу тобой Сопровождаю тебя — превозношу тебя Не могу больше жить без тебя |
Dies ist der Morgen danach Und meine Seele liegt brach Dies ist der Morgen danach Ein neuer Tag beginnt Und meine Zeit verrint |
Это утро следующего дня И моя душа лежит разбитая Это утро следующего дня Начинается новый день А моя время проходит |
Dieses alles schreib ich dir Und mehr noch brächt ich zu Papier Könnt ich in Worten alles Leiden Meiner Liebe dir beschreiben Nicht die Botschaft zu beklagen Sollen diese Zeilen tragen Nur – Ich liebe dich – doch sagen |
Это все я пишу тебе и переложил бы на бумагу еще больше Если б я мог в словах все мучения Моей любви описать тебе Не жалкое послание Должны эти строки нести Только лишь — я люблю Тебя — сказать |
Heute Nacht erhältst du dies Ich bete daß du dieses liest Im Morgengrauen erwart ich dich Ich warte auf dein strahlend Licht Ich träume daß du mich bald siehst Du morgen in den Schatten kniest Und mich zu dir ins Lichte ziehst |
Сегодня ночью получишь Ты это послание Я прошу Тебя, прочти его Я буду ждать Тебя на рассвете Я буду ждать Твоего сияющего света Я мечтаю о том, что ты меня скоро увидишь Ты опустишься на колено в тень И вытянешь меня к себе на свет |
Dies ist der Morgen danach Und meine Seele liegt brach Dies ist der Morgen danach Ein neuer Tag beginnt Und meine Zeit verrint |
Это утро следующего дня И моя душа лежит разбитая Это утро следующего дня Начинается новый день А мое время проходит |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Анасталия Вязинская специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский