Keine schatten mehr |
Больше никаких теней |
Du bist eine Blume Ohne Dornen Einfach schön! Du bist – du bist das Leben Für dich selbst Und auch für mich! |
Ты – цветок Без шипов Просто прекрасна! Ты – ты – жизнь Для тебя самой И для меня! |
Den Nektar auf deiner Zungenspitze Das alles könnte in Erfüllung gehen Und selbst das Dunkel kann vergehen Ist vorbei und tatsächlich endlich endlich |
Нектар на кончике твоего языка Всё это могло бы сбыться И сама тьма может отступить Уже позади и на самом деле наконец наконец |
Ich reiss dich raus – ich bring dich weg! Ich reiss dich raus – ich bring dich weg! |
Я вырву тебя – я унесу тебя! Я вырву тебя – я унесу тебя! |
Lachen ohne „Aber“ – Lieben ohne Fragezeichen So zu leben – das ist es wert! Ich nehm´ dich in die Arme – Ich lass dich nicht mehr los! Keine Schatten – keine Schatten mehr! |
Смех без всяких «но» – Любить без вопросительных знаков Жить так – оно того стоит! Я возьму тебя в свои руки – Я больше не отпущу тебя! Никаких теней – больше никаких теней! |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский