Keine schatten mehr

Keine schatten mehr

Больше никаких теней

Du bist eine Blume
Ohne Dornen
Einfach schön!
Du bist – du bist das Leben
Für dich selbst
Und auch für mich!
Ты – цветок
Без шипов
Просто прекрасна!
Ты – ты – жизнь
Для тебя самой
И для меня!
Den Nektar auf deiner Zungenspitze
Das alles könnte in Erfüllung gehen
Und selbst das Dunkel kann vergehen
Ist vorbei und tatsächlich endlich endlich
Нектар на кончике твоего языка
Всё это могло бы сбыться
И сама тьма может отступить
Уже позади и на самом деле наконец наконец
Ich reiss dich raus – ich bring dich weg!
Ich reiss dich raus – ich bring dich weg!
Я вырву тебя – я унесу тебя!
Я вырву тебя – я унесу тебя!
Lachen ohne „Aber“ –
Lieben ohne Fragezeichen
So zu leben – das ist es wert!
Ich nehm´ dich in die Arme –
Ich lass dich nicht mehr los!
Keine Schatten – keine Schatten mehr!
Смех без всяких «но» –
Любить без вопросительных знаков
Жить так – оно того стоит!
Я возьму тебя в свои руки –
Я больше не отпущу тебя!
Никаких теней – больше никаких теней!
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X