Letzte Ausfahrt: Leben

Letzte Ausfahrt: Leben

Последний выход: жизнь

Und nun bin ich ein Fremder
Der sich von seinen Lieben hat entfernt
Und weit entrückt
Und so bin ich vergangen
Die letzte Ausfahrt die versteckt sich zeigt
Auf dieser Brücke die mich kaum noch trägt
И так как я чужак,
Который отстранился от своей любви
И сильно отдалился.
И таким образом я — пропал.
Последний выход, который скрывается, указывает
На этот мост, который едва держит меня.
Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
Последний выход: жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно только маленького шага
И я иду по новому пути.
Und wenn ich es wag’ zu sprechen
Dann könnten sie nicht hören noch verstehen
Und so verstumme ich
Und wenn ich es wag’ zu lachen
Verhallt die Freude gänzlich ungeteilt
Denn sie fühlen nicht mit mir
И когда я осмеливаюсь это высказать,
Тогда они не могут меня ни слышать, ни понять,
И так я замолкаю.
А когда я осмеливаюсь смеяться —
Радость затихает совершенно неразделенно,
Потому что они не чувствуют со мной
Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
Последний выход: жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно только маленького шага
И я иду по новому пути.
Und wenn ich mich dan nähern will
Schafft die Sehnsucht mehr Distanz
И когда я хочу приблизиться,
Тоска увеличивает дистанцию
Und wenn ich sie berühren will
Verliere ich das Gleichgewicht
А когда я хочу их коснуться,
Я теряю равновесие
Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
Последний выход: жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно только маленького шага
И я иду по новому пути

ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X