Letzte Ausfahrt: Leben |
Последний выход: жизнь |
Und nun bin ich ein Fremder Der sich von seinen Lieben hat entfernt Und weit entrückt Und so bin ich vergangen Die letzte Ausfahrt die versteckt sich zeigt Auf dieser Brücke die mich kaum noch trägt |
И так как я чужак, Который отстранился от своей любви И сильно отдалился. И таким образом я — пропал. Последний выход, который скрывается, указывает На этот мост, который едва держит меня. |
Letzte Ausfahrt: Leben Aus dem Winter meiner Seele Nur ein kleiner Schritt genügt Und ich geh’ auf neuen Wegen |
Последний выход: жизнь Из зимы моей души. Достаточно только маленького шага И я иду по новому пути. |
Und wenn ich es wag’ zu sprechen Dann könnten sie nicht hören noch verstehen Und so verstumme ich Und wenn ich es wag’ zu lachen Verhallt die Freude gänzlich ungeteilt Denn sie fühlen nicht mit mir |
И когда я осмеливаюсь это высказать, Тогда они не могут меня ни слышать, ни понять, И так я замолкаю. А когда я осмеливаюсь смеяться — Радость затихает совершенно неразделенно, Потому что они не чувствуют со мной |
Letzte Ausfahrt: Leben Aus dem Winter meiner Seele Nur ein kleiner Schritt genügt Und ich geh’ auf neuen Wegen |
Последний выход: жизнь Из зимы моей души. Достаточно только маленького шага И я иду по новому пути. |
Und wenn ich mich dan nähern will Schafft die Sehnsucht mehr Distanz |
И когда я хочу приблизиться, Тоска увеличивает дистанцию |
Und wenn ich sie berühren will Verliere ich das Gleichgewicht |
А когда я хочу их коснуться, Я теряю равновесие |
Letzte Ausfahrt: Leben Aus dem Winter meiner Seele Nur ein kleiner Schritt genügt Und ich geh’ auf neuen Wegen |
Последний выход: жизнь Из зимы моей души. Достаточно только маленького шага И я иду по новому пути |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский