Nachtschatten

Nachtschatten

Ночные тени

Im Herzen der Stille
Im Herzen der Nacht
Wie oft hab’ ich mich schon gefragt
Wo Du gerade bist
Wie oft hab’ ich mich schon gefragt
Ob Dir gerade Liebe widerfährt
В глубине тишины,
В глубине ночи
Сколько раз я уже спрашивал себя —
Где Ты прямо сейчас?
Сколько раз я уже спрашивал себя —
Постигает ли Тебя прямо сейчас любовь?
Auf einem Fest — vielleicht in Cannes
In einem Club — vielleicht in Rom
Vielleicht Du ganz alleine diese Nacht verbringst
In einem Grandhotel in Wien
На фестивале — возможно, в Каннах
В клубе — возможно, в Риме
Возможно, Ты проводишь эту ночь в полном одиночестве
В гранд отеле в Вене
Im Geist Dich so begleite
Und Dich öfter so kann sehen
So kommen sie mir näher
Die Schatten aus den Ecken
Diese Schatten meiner Einsamkeit
Мысленно сопровождаю тебя —
и таким образом могу чаще видеть тебя.
Так они приближаются ко мне
Тени из за углов.
Эти тени моего одиночества
Von den Wänden kriechen sie
Und sie kommen mich zu holen
Und versperren mir die Sicht
Они сползают со стен
И идут заполучить меня,
И загородить мне обзор.
Und der Raum wird immer grösser
Und darin ich immer kleiner
Und die Stille wird zur Melodie der Herzens
И пространство становится все больше,
А я в нем — все меньше,
И тишина превращается в мелодию сердца,
Und das Sehnen wird zum Wesen meiner Seele
Und stark ist meine Seele
Und gewaltig ist das Hoffen
И стремление становится сущностью моей души,
И сильна моя душа,
И сильна надежда,
Und meine Sehnsucht ist unstillbar
Gleich der Liebe zart und mächtig
Und sie reisst mich aus der Einsamkeit
Führt mich zu Dir!
И моя тоска неутолима,
Ровно как и любовь, нежна и могущественна,
И она вырывает меня из одиночества,
Ведет меня к Тебе!
Und so treffe ich Dich in Cannes
Und vielleicht auch schon in Rom
Vielleicht bin ich der Mann
Der Dich anruft wenn Du einsam bist
Im Grandhotel in Wien
И так я встречаю тебя в Каннах
А, возможно, уже в Риме
Возможно, я мужчина,
Воторый позвонит тебе, когда ты одинока
В гранд отеле в Вене

ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X