Das Schweigen |
Тишина |
Ekel der die Welt ergreift Hass der durch die Herzen fließt Verderben das durch die Reihen zieht Des Menschen edle Reihen |
Отвращение, овладевающее миром, Ненависть, текущая сквозь сердца, Гибель, идущая сквозь ряды Сквозь благородные ряды людей |
In denen Gleiches nur zu Gleichen steht Dazwischen eine Kluft sich schlägt Und Rassen wie Geschlechter trennt Oh Ekel der sich der Welt bekennt |
В которых лишь подобный заботится о подобном А между зияет пропасть И отделяет расу от расы и пол от пола О отвращение, исповедуемое миром |
Kein Mensch hat es gesehen Kein Mensch hat es gehört Kein Mensch wird etwas sagen Und kein Mensch wird danach fragen Die ganze Straße riecht nach Blut Doch es ist nichts geschehen |
Ни один человек не видел этого Ни один человек не слышал этого Ни один человек ничего не скажет И ни один не спросит Вся улица пахнет кровью Но ничего не случилось |
Diese Hände zum Beten gefaltet Diese Hände zum Töten bereit Diese Hände beten um den Frieden Diese Hände werden sie in Fesseln legen Dieser Mund bittet um Gnade Dieser Mund spricht von Schuld |
Эти руки, сложенные в молитве, Эти руки, готовые убить, Эти руки руки молят о мире Эти руки закуют его в оковы Эти уста молят о милосердии Эти уста говорят о вине |
Dieser Mensch zerbricht und stirbt Dieser Mensch wird leben Diese Augen haben es gesehen Doch diese Augen schließen sich |
Этот человек ломается и умирает Этот человек будет жить Эти глаза видели это Но эти глаза закрываются |
Und ungehindert fließt das Blut Und ungehindert fließt das Blut Und das Schweigen wird unerträglich laut |
И беспрепятственно льётся кровь И беспрепятственно льётся кровь И молчание становится невыносимо громким |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Александра Красовская специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский