Der Verlust |
Потеря |
Ich verschwende mich Tag für Tag und Nacht für Nacht Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir, Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir. In dem Spiegel will ich kaum noch sehen, ich verschwende mich. Ich will nicht mehr leer ausgehen und da du nicht mehr zusiehst, Nehme ich mir, was ich bekomm’ |
Я растрачиваю себя изо дня в день и из ночи в ночь: Каждое утро нет части меня Каждое утро нет части меня Я больше не хочу смотреть в зеркало, я растрачиваю себя. Я больше не хочу заканчивать опустошенным, и так как ты более не следишь за мной, Я беру себе то, что получаю |
Und ich nehme mir, was ich noch fassen kann. Nur mich, nur mich kann ich jetzt nicht mehr fassen |
И я беру себе то, что еще могу взять. Только себя, только себя теперь я не могу больше взять. |
Und ich drehe mich heraus, Ich verschwende mich, entgleite mir Jeden Tag ein bisschen mehr Jedes Mal ein Teil von mir |
И я выворачиваюсь: я растрачиваю себя, ускользаю от себя. Каждый день — немного больше Каждый раз — часть меня |
Ich ringe um das bisschen Leben Bitte nur um deinen Blick Solange du mich nicht siehst Verschwendest du mein Leben Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle ungewollt Solange du mich nicht siehst, Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben |
Я борюсь за частичку жизни: прошу лишь твоего взгляда. Ты растрачиваешь мою жизнь, пока не видишь меня. Ты не можешь видеть, как я распадаюсь, невольно. Пока ты не видишь меня, Я не могу чувствовать, я не могу жить. |
Zwischen meinen eigenen Zeilen wollte ich mich bewegen. unter ihnen beugend muss ich nun meinen Platz mir suchen. Ich will nicht mehr schlafen, will nicht träumen noch erwachen. Alles wird nur fremd und fremder, ich erkenne mich nicht mehr. Ich weiss nicht warum und wofür oder wohin Und so fliege ich davon ohne Ziel und ohne Sinn |
Меж своих собственных строк хотел я двигаться. Теперь, согнувшись под ними, мне нужно искать свое место. Я больше не хочу спать, не хочу мечтать, но не хочу и пробуждаться. Все только становится чужым и еще более чужим, я больше не узнаю себя. Я не знаю почему и зачем или куда. И так я улетаю без цели и смысла. |
Ich ringe um das bisschen Leben Bitte nur um deinen Blick Solange du mich nicht mehr siehst Verschwendest du mein Leben Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle nutzlos, krank und unbewohnt Solange du mich nicht mehr siehst, Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben |
Я борюсь за частичку жизни: прошу лишь твоего взгляда. Пока ты больше не видишь меня — растрачиваешь мою жизнь. Ты не можешь видеть, как я распадаюсь, ненужно, болезненно и опустошенно. Пока ты больше не видишь меня, я не могу чувствовать, я не могу жить. |
Ich ringe um das bisschen Leben Bitte nur um deinen Blick Solange du mich nicht mehr siehst Verschwendest du mein Leben Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle nutzlos, krank und ungewollt Solange du mich nicht mehr siehst, Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben |
Я борюсь за частичку жизни: прошу лишь твоего взгляда. Пока ты больше не видишь меня — растрачиваешь мою жизнь. Ты не можешь видеть, как я распадаюсь, ненужно, болезненно и невольно. Пока ты больше не видишь меня, я не могу чувствовать, я не могу жить. |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский