Mantiquor |
Мантикора |
Bin ich nicht geboren, um zu leben, Bin ich nicht am Leben um zu lieben. Wohl wissend, dass ich der Mal einst auch sterbe, denn nichts ist so sicher, wie das Leben vor dem Tod. |
Я не рожден, чтобы жить? Я живу не чтобы любить? Благо известно, что я тоже когда-то умру, ведь ничто так не точно, как жизнь перед смертью. |
Könnt ihr nicht sehen, könnt ihr nicht hören, könnt ihr nicht fühlen? Die Zeit heilt keine Wunden (die Zeit heilt keine Wunden). |
Разве вы не видите? Разве вы не слышите? Разве вы не чувствуете? Время не лечит раны (время не лечит раны). |
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält. Zieh so fest du kannst. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es doch zusammenhält. |
Изо дня в день я живу против времени. Не отпускай и не убегай, пока оно еще держит это вместе. Тяни так сильно, как можешь. Не отпускай и не убегай, пока оно все же держит это вместе. |
Wurde ich geboren, um vom Strom der verängstigten Welt erfasst und wehrlos, willenlos entwurzelt, mitgerissen zu werden? Die Welt wird mich ausspucken als den fremden ungebetenen Gast, doch habe ich gelebt und ich habe geliebt und ich wurde geliebt und was will ich noch mehr? |
Я был рожден, чтобы стать безвольным от течения запуганного мира, подотчетным и беззащитным, вырванным с корнем и снесенным им? Мир выплюнет меня, как постороннего незваного гостя Но я жил, и любил, и был любимым, чего же еще я хочу? |
Und doch steigt sie wieder auf, diese Sucht die mich verbraucht, an die Quelle dieser Macht, die Lust in mir entfacht, diese Sucht die sich verkauft. Aufgestiegen und verbrannt, sein gefangen und verbannt, ausgepeitscht und wild durchtrieben, nackt verjagt und aufgerieben. Diese Sucht sie jagt mich wieder, raubt mein Herz und drückt mich nieder von der ungekohlte Kirche Geist und Seele mir verletzt. |
И все же она снова растет, эта одержимость, что изводит меня, на источнике этой силы, что разожгла во мне желание, эта одержимость, которая предает себя. Возросшая и сгоревшая, поймана и изгнана, выпорота и неистово пронырлива, нагой прогнанная и измотанная. Эта одержимость, она снова охотится за мной, грабит мое сердце и подавляет меня, с не обугленной церкви наносит раны моему духу и моей душе |
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält. Zieh so fest du kannst. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es doch zusammenhält. |
Изо дня в день я живу против времени. Не отпускай и не убегай, пока оно еще держит это вместе. Тяни так сильно, как можешь. Не отпускай и не убегай, пока оно все же держит это вместе. |
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält. Zieh so fest du kannst. Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es doch zusammenhält. |
Изо дня в день я живу против времени. Не отпускай и не убегай, пока оно еще держит это вместе. Тяни так сильно, как можешь. Не отпускай и не убегай, пока оно все же держит это вместе. |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский