Requiem (Urversion)

Requiem
(Urversion)

Реквием
(первоначальная версия)

Als die Sonne den Tag verließ
Den Finger am Abzug
Die Füße im Dreck
Die Augen fest verschlossen, die Seele
verkrampft
Die Erinnerung gefressen, die Zukunft
voller Angst
Ein Engel am Tor der Hölle
Luzifer im Paradies
Eine Jungfrau flüstert meinen Namen
Когда солнце покинуло день,
Палец на курке,
Ноги в грязи —
Глаза крепко закрыты, душа
Судорожно сжата,
Воспоминания сожраны, будущее
Полно страха.
Ангел у врат ада,
Люцифер в раю,
Дева шепчет мое имя
In nomine patris, filii et spirituus sancti
Amen
Во имя Отца и Сына и Святого Духа
Аминь.
In nomine patris, filii et spirituus sancti Во имя Отца и Сына и Святого Духа
Lass mein Licht noch brennen
Und gib mir deinen Namen
Seid still
Und lasst mich leben
Nur diesen Augenblick
Nur noch einen Moment
Dann nehmt mich mit
Lasst mich noch beten
Lasst mich noch einmal fliehen
Ich komme zurück zu euch
Aber niemals zum Teufel
Позволь моему огню еще гореть
И дай мне свое имя.
Молчите,
И позвольте мне жить
Только это мгновение,
Только еще один момент,
Потом возьмите меня с собой.
Позвольте мне еще молиться.
Позвольте мне еще раз убежать,
Я вернусь к вам,
Но никогда — к дьяволу.
In nomine patris, filii et spirituus sancti
Amen
Во имя Отца и Сына и Святого Духа
Аминь.
In nomine patris, filii et spirituus sancti Во имя Отца и Сына и Святого Духа
Wer schickt nach mir?
Ich bin doch nicht blind
Und doch, ich kann nichts mehr sehen
Es ist soweit, habe ich recht?
Darf ich noch etwas sagen?
Hört mir noch jemand zu?
Hat es noch ein Gewicht?
Wer kann mich jetzt noch spüren?
Ist es geschehen?
Ist es vorbei?
Ist es geschehen?
Кто послал за мной?
Я еще не слеп,
И все же, ничего не могу больше видеть.
Пора, я прав?
Могу ли я еще кое-что сказать?
Слушает меня еще кто-то?
Это еще имеет значение?
Кто может меня теперь еще чувствовать?
Это произошло?
Это прошло?
Это произошло?
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X