Schakal
|
Шакал
|
Tomusta sinusta ylhäällä, sinun koskemattomasta taivaastasi. Auringon valon nuoleskellen, nautiskellen. Haluan vain elää. Tällä suulla huusin sinua, näille polville polvistuin, itkin ääneen taivasalla. Nämä kädet kohotin sinulle, rukoillen pimeässä yössä. Itkien annoin viimeisille voimilleni. Olet kallioni syvimmässä nurkassa, ole kaikuni kuolemani jälkeen. Yksi ottamassa ja antamassa. Anna hänen vaieta, anna hänen nukkua, anna hänen rukoilla. Pyydän sinulta, haluan vain elää, haluan vain elää. Tämä oli rukoukseni. |
В вышине из пыли Ты сотворён, из небес девственного покрова, лобызаем и услаждаем солнечным светом. Я жажду лишь жить! Устами этими кричала Тебя, преклоняла свои колени, громогласно горевала под небом открытым. Возводила руки к Тебе, молилась в сумраке ночи. Плача, я потеряла последнюю силу. Ты в глубочайшей расщелине моей скалы. Будь эхом моим после гибели! Бравший однажды да заберёт. Позволь ему молчать, Позволь ему спать, Позволь ему молиться. Прошу Тебя, я жажду лишь жить, жить только я жажду! Молитва сия моей была. |
Ein junger Engel tritt vor den Tempel Unter seinen Schwingen klebt ihr Speichel Von seinen Wimpern tropft frisches Blut Er öffnet seine Hände und schreit nach mehr Ich schließe meine Augen und lecke ihre Flut Auf den Stufen liegen faule Leiber Erbrachte Liebesopfer von der Sonne verhärmt |
Молодой ангел предстает перед храмом. Под его крыльями осталась ее слюна. С его ресниц капает свежая кровь. Он простилает свои руки и кричит о большем. Я закрываю свои глаза и слизываю ее течение. На ступенях лежат гниющие тела. Принесенная во имя любви жертва солнца страдает. |
Vertrocknet sind auch meine Küsse Die ich einst aus Liebe gab Auf einem Felsen ausgebreitet Zwischen den Klippen zerquetscht und nieder- Gestreckt unter brennenden Fragmenten meines Zentrums Streu ich meine Tränen in die Glut In meinen Händen welken ihre Blumen In meinem Mund gerinnt ihr Speichel |
Высушены и мои поцелуи, Что однажды я дарил из любви. На утесе распростерт, Меж скал раздавлен и убит Средь горящих фрагментов моего мира. Я бросаю свои слезы в пекло. Ее цветы увядают в моих руках. Ее слюна застывает в моем рту. |
Ich reiße meinen Korper aus der Flut Der Engel wirft die Schwingen in die Glut Ich spucke meine Sünden Er öffnet seinen Schlund Ich öle seine Wunden mit meinem Blut Ihr Herz hab ich geküsst Ihr Fleisch auf dem Portal geliebt Ihr Zunge versteinert am Fuß des Monuments Und ihre Asche unter den Engeln verstreut |
Я вырываю свое тело из потока. Ангел бросает крылья в пекло. Я отхаркиваю свои грехи. Он открывает свою пасть. Я смазываю его раны своей кровью. Я целовал ее сердце, Любил ее плоть на вратах. Ее язык каменеет у подножия монумента. А ее пепел рассеивается среди ангелов. |
Näille polville polvistuin. Nämä kädet kohotin sinulle, Rukoillen pimeässä yössä Itkien annoin viimeisille voimilleni. Olet kallioni syvimmässä nurkassa, ole kaikuni kuolemani jälkeen. |
Преклоняла свои колени, возводила руки к Тебе, молилась в сумраке ночи. Плача, я потеряла последнюю силу. Ты в глубочайшей расщелине моей скалы. Будь эхом моим после гибели! |
Ich reiße meinen Korper aus der Flut Der Engel wirft die Schwingen in die Glut Ich spucke meine Sünden Er öffnet seinen Schlund Ich öle seine Wunden mit meinem Blut Ihr Herz hab ich geküsst Ihr Fleisch auf dem Portal geliebt Ihr Zunge versteinert am Fuß des Monuments Und ihre Asche unter den Engeln verstreut |
Я вырываю свое тело из потока. Ангел бросает крылья в пекло. Я отхаркиваю свои грехи. Он открывает свою пасть. Я смазываю его раны своей кровью. Я целовал ее сердце, Любил ее плоть на вратах. Ее язык каменеет у подножия монумента. А ее пепел рассеивается среди ангелов. |
Ich will nur leben Auf diesen Knien habe ich gelegen Ich rief dich an mit diesem Mund Diese Hände hielt ich dir bittend entgegen Ich betete in dunkler Nacht Ich flehte schreiend mit meiner letzten Kraft Lass sie schweigen Lass sie schlafen Lass mich beten Ich bitte dich Ich will nur leben Ich will leben |
Я хочу лишь жить. На этих коленях я стоял. Этим ртом я взывал к тебе. Эти руки тянул к тебе в мольбе. Я молился в темной ночи, Я умолял, крича из последних своих сил: Пусть она молчит, Пусть она спит, Позволь мне молиться, Я прошу тебя, Я хочу лишь жить. Я хочу жить. |
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA
Впервые опубликован перевод финской части песни!
Перевод финского текста — Роман Белкин
Комментарии автора перевода:
«Ты» используется с заглавной буквы, так как автор, скорее всего, обращается к Богу/Всевышнему/Вездесущему
Под «расщелиной скалы» подразумевается душа человека
«Расщелина» предстаёт в данном случае как потаённый и самый сокровенный уголок души
Строка «Бравший однажды да заберёт» переведена так, потому что подразумевается даяние жизни человеку Богом и её угасание
Слово «громогласно» в данном случае имеет оттенок «громко», а не «так, чтобы всем стало известно»
О Боге и Царствии Божием рекомендуется почитать труды Мейстера Экхарта
This page is also available in: Английский