Vermächtnis der Sonne
|
Завет солнца
|
In der Hingabe meiner Sucht Mein Dasein und meine Kraft Das Begehrte ist vergessen Zurück bleibt nur das Verlangen |
В преданности своей страсти Мое бытие и моя сила. Желаемое забыто, Осталась только потребность. |
Das ist in Wort und Tat Der längste Schrei meines Lebens Zerissen von den Dämonen meiner Lust Von den Schatten und den dunklen Trieben Durchbohrt von den brennenden Fackeln meiner Sucht Zerfetzt und zertrümmert Meinen Geist und meinen Willen Geopfert und dahingegeben Geworfen in das Meer der Sinnlosigkeit |
Это — на словах и на деле — Самый долгий крик моей жизни, Растерзываемый демонами моей радости, Тенями и темными стремлениями, Пронзенный горящими факелами Моей страсти, Разрывает и раздрабливает Мой дух и мою волю. Принесены в жертву и преданы, Выброшены в море безумия. |
Doch mein Durst ist nicht gestillt Mein Durst ist nie gestillt |
Но моя жажда не утолена Моя жажда никогда не будет утолена. |
Aufsteigen werde ich erneut Schon bald aus dem Wasser treten Den Wind und die Wellen erlegen Und mir nehmen wonach meine Seele schreit Völker unter der Sonne Kinder aller Herren Länder Hier steh ich zwischen Himmel und Hölle Und ersuche die stumme Kreatur mir zu helfen Auf meinen Knien flehe ich um mehr Bitte gib mir mehr Mehr von deinem Geist Mehr von deinem Leben Jetzt und für alle Zeit und Ewigkeit Gib mir mehr Gib mir mehr Ich brauche dich Ich liebe dich Vorhang |
Поднявшись, я буду обновлен: Уже скоро выйду из воды, Одержу победу над ветром и волнами И заберу то, о чем кричит моя душа. Народы под солнцем, Дети всех господ земель — Здесь стою я между небом и преисподней И прошу безмолвную тварь помочь мне. На своих коленях умоляю я о большем: Пожалуйста, дай мне больше! Больше от своего духа, Больше от своей жизни. Отныне и во веки веков Дай мне больше, Дай мне больше. Ты нужна мне, Я люблю тебя. Занавес |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский