Die Sehnsucht In Mir |
Тоска во мне |
Versucht — erneut versucht Bin ich still — starr — und erstaunt Und ein wenig — ja ein wenig beseelt Ich schwebe über die zahme See Kann das frische Nass Auf meinen Füßen schier erahnen Erlesen bist Du Dass solches Du kannst schaffen Und sieh — ich blute nicht mehr Gleichwohl schwerelos So ruhen meine Blicke auf Dir Und ich fühle einen Hauch von Frieden |
Искушен — вновь искушен Я спокоен — неподвижен — и изумлен И немного — да, немного воодушевлен Я парю над укрощенными морями Могу свежую влагу Почти представить на своих ногах Ты выбрана Потому что ты можешь создать подобное И смотри — я больше не истекаю кровью Тем не менее невесом Так мои взгляды останавливаются на тебе И я чувствую атмосферу мира |
Und so ziehst du weiter Und das Bild verweht Alles löst sich auf Nichts bleibt zurück |
И так ты движешься дальше И картина рассеивается И все прекращается Ничего не остается позади |
Alleine die Stille bleibt bestehen Alleine die Stille bleibt bestehen Und die Ruhe wird beängstigend Lethargie und Einsamkeit begleiten sie Und ich winde mich in mich hinein Und der Sturm zieht auf Peitscht die Wellen auf |
Уцелела одна тишина Уцелела одна тишина И спокойствие становится пугающим Летаргия и одиночество сопровождают его И я замыкаюсь в себе И шторм надвигается Вздымает волны |
Könnte ich mich doch erheben Und noch einmal zu Dir sehen Und ich spräche — ich würde sagen: Du bist hier — jetzt ist alles gut |
Мог бы я еще собраться И еще раз посмотреть на Тебя? И я говорил бы — я бы сказал: Ты здесь — теперь все хорошо |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева, специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский