Die Taube |
Голубь |
Deinen Vater hast Du nie gekannt Dein Mutter war wie eine Taube Sie flog von Ast zu Ast — gleich Noahs Späherin In Mitten der Fluten menschlichen Treibens Immer auf der Suche nach sicherem Land |
Ты никогда не знал своего отца Твоя мать была словно голубь Она летала с ветки на ветку — Ровно как разведчик Ноя В кругу потока человеческих забот Всегда в поисках безопасной земли |
Halt mich — halt mich — Halt mich ach so fest! |
Держи меня — держи меня — Держи меня, ах, так крепко! |
So wurden Freunde zu Feinden Wie sie sich streckten nach der Taube Und die Taube liess sich fangen |
Так друзья становились врагами Когда они тянулись за голубем И голубь позволял себя поймать |
Halt mich — halt mich — Halt mich ach so fest! |
Держи меня — держи меня — Держи меня, ах, так крепко! |
Mit dem Koffer in der Türe Eine neue Stadt im Sonnenuntergang Ein neues Bett — ein leeres Motel |
С чемоданом в дверях Новый город в лучах заката Новая кровать — новый мотель |
Halt mich — halt mich — Halt mich ach so fest! |
Держи меня — держи меня — Держи меня, ах, так крепко! |
Von Deinem Vater sprach sie nie Nur in dieser einen Nacht Als mit wundgeküssten Lippen Und mit Schrecken im Gesicht Sie durch die Türe fiel und hauchte: Halt mich fest |
О твоем отце она никогда не говорила Только в эту одну ночь Когда с зацелованными в кровь губами И с испугом на лице Она вдруг так прямо шепнула: Держи меня крепко |
Jene Stadt war fremder Jene Nacht war lauter als zuvor Sie war alleine In Tränen aufgelöst Verbarg sie ihn Gesicht vor mir |
Тот город был более чужым Та ночь была шумнее, чем прежде Она была одна Заплаканная Она скрывала свое лицо от меня |
Der Fremde klopfte Und herein kam der Feind Ich sah die ausgestreckte Hand Und die Taube krank vor Angst Und ich schlug und ich schlug Und ich schlug mit aller Kraft Und ich schlug auf Knochen Und ich schlug ins Gehirn |
Чужак стучал И внутрь входил враг Я видел пробивающуюся руку И голубя, который трясся от страха И я бил, и я бил И я бил изо всей силы И бил по костям И я бил в мозг |
Die Jahre sind dahin Seit jener Nacht habe ich meine Mutter nicht gesehen Ein eignes Dach — ein eignes Bett Und ich liebe meine Frau und ich küsse meinen Sohn Bei aller Liebe die mich heute umgibt Vergesse ich nie jenes Blut das ich vergoss Und jenen Mann der im Sterben zu mir sprach: Ich bin zurück mein Sohn Halt mich — halt mich! |
Прошли годы С той ночи я не видел свою мать Своя крыша — своя кровать И я люблю свою жену и я целую своего сына При всей той любви, что сегодня меня окружает Я никогда не забуду ту кровь, что пролил И того мужчину, что при смерти говорил со мной: Я вернулся, сын мой Держи меня — держи меня! |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева, специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский