Feuer

Feuer

Огонь

Dies ist Dein erster und Dein letzter Sieg
Dass meine Zeit ich opfer’ – dass ich dieses schrieb
Doch Zeit ist eine Hure – gibt sich in Hast
Schon lange habe ich mich an Dir satt gehasst
Это твоя первая и твоя последняя победа
Что я жертвую свое время — что я пишу это
И все же время — шлюха — спешит отдаться
Уже давно я пересытился ненавистью к тебе
Das ist Deine Zeit
Das ist Deine Zeit
Zu verbrennen
Das ist meine Zeit
Das ist meine Zeit
Dich zu verbrennen
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer
Und dann höre ich Dich schreien
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer
Und dann höre ich Dich schreien
Пришло твое время
Пришло твое время
Сгореть
Настало мое время
Настало мое время
Сжечь тебя
Однажды ты окажешься в этом темном месте
Я посылаю тебе огонь
И тогда слышу твои крики
Однажды ты окажешься в этом темном месте
Я посылаю тебе огонь
И тогда слышу твои крики
Mein Mitleid gebe ich nur den Bedurftiging
Ja – einsam ist es bei den Überheblichen
Dein Glas ist nicht halb voll und nein –
Dein Glas ist nicht halb leer
Du hast nur diesen Wasserrand
Auf dem Dein Glass zuvor mal stand
Свое сострадание я даю только нуждающимся
Да — одиноко с высокомерными
Твой cтакан наполовину не полон, нет —
твой стакан наполовину не пуст
У тебя лишь разводы от воды
В месте, где раньше стоял твой стакан
Langsam wird es Zeit
Endlich wieder Zeit
Dass ist nun die Zeit
Es ist Zeit
Das ist Deine Zeit
Das ist Deine Zeit
Zu verbrennen
Das ist meine Zeit
Das ist meine Zeit
Dich zu verbrennen
Время замедляется
Наконец снова время
Теперь пришло время
Время пришло
Пришло твое время
Пришло твое время
Сгореть
Настало мое время
Настало мое время
Сжечь тебя
Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit
Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert
Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit
Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert
Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit
Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert
Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit
Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert
Твое невежество — твое самодовольство
Твое всезнание — твой эгоизм лопаются
Твое невежество — твое самодовольство
Твое всезнание — твой эгоизм лопаются
Твое невежество — твое самодовольство
Твое всезнание — твой эгоизм лопаются
Твое невежество — твое самодовольство
Твое всезнание — твой эгоизм лопаются
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer
Und dann höre ich Dich schreien
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer
Und dann höre ich Dich schreien
Однажды ты окажешься в этом темном месте
Я посылаю тебе огонь
И тогда слышу твои крики
Однажды ты окажешься в этом темном месте
Я посылаю тебе огонь
И тогда слышу твои крики
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева, специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X