Feuer |
Огонь |
Dies ist Dein erster und Dein letzter Sieg Dass meine Zeit ich opfer’ – dass ich dieses schrieb Doch Zeit ist eine Hure – gibt sich in Hast Schon lange habe ich mich an Dir satt gehasst |
Это твоя первая и твоя последняя победа Что я жертвую свое время — что я пишу это И все же время — шлюха — спешит отдаться Уже давно я пересытился ненавистью к тебе |
Das ist Deine Zeit Das ist Deine Zeit Zu verbrennen Das ist meine Zeit Das ist meine Zeit Dich zu verbrennen An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feuer Und dann höre ich Dich schreien An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feuer Und dann höre ich Dich schreien |
Пришло твое время Пришло твое время Сгореть Настало мое время Настало мое время Сжечь тебя Однажды ты окажешься в этом темном месте Я посылаю тебе огонь И тогда слышу твои крики Однажды ты окажешься в этом темном месте Я посылаю тебе огонь И тогда слышу твои крики |
Mein Mitleid gebe ich nur den Bedurftiging Ja – einsam ist es bei den Überheblichen Dein Glas ist nicht halb voll und nein – Dein Glas ist nicht halb leer Du hast nur diesen Wasserrand Auf dem Dein Glass zuvor mal stand |
Свое сострадание я даю только нуждающимся Да — одиноко с высокомерными Твой cтакан наполовину не полон, нет — твой стакан наполовину не пуст У тебя лишь разводы от воды В месте, где раньше стоял твой стакан |
Langsam wird es Zeit Endlich wieder Zeit Dass ist nun die Zeit Es ist Zeit Das ist Deine Zeit Das ist Deine Zeit Zu verbrennen Das ist meine Zeit Das ist meine Zeit Dich zu verbrennen |
Время замедляется Наконец снова время Теперь пришло время Время пришло Пришло твое время Пришло твое время Сгореть Настало мое время Настало мое время Сжечь тебя |
Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert Deine Ignoranz – deine Selbstgefälligkeit Deine Besserwisserei – deine Egoismus implodiert |
Твое невежество — твое самодовольство Твое всезнание — твой эгоизм лопаются Твое невежество — твое самодовольство Твое всезнание — твой эгоизм лопаются Твое невежество — твое самодовольство Твое всезнание — твой эгоизм лопаются Твое невежество — твое самодовольство Твое всезнание — твой эгоизм лопаются |
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feuer Und dann höre ich Dich schreien An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein Ich schicke Dir das Feuer Und dann höre ich Dich schreien |
Однажды ты окажешься в этом темном месте Я посылаю тебе огонь И тогда слышу твои крики Однажды ты окажешься в этом темном месте Я посылаю тебе огонь И тогда слышу твои крики |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева, специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский