Mein zweites Herz

Mein zweites Herz

Моё второе сердце

Wen willst du jetzt noch täuschen?
Wen suchst du zu verbergen?
Bin ich nicht Mensch?
Aus Fleisch und Blut?
Bin ich nur Traum?
Der Seele Übermut?
Hab ich kein Herz?
So hab ich zwei
Кого ты ещё хочешь обмануть
Кого ты хочешь укрыть
Разве я не человек?
Не из плоти и крови?
Разве я просто сон?
Высокомерие души?
Разве у меня нет сердца?
Тогда у меня их два
Zerborsten stehts durch Eitelkeit
Gemartert in der Wirklichkeit
Ein dunkler Winkel meines Lächelns
Расколот из-за тщеславия
Измучен действительностью
Тёмный изгиб моей улыбки
Wie klar scheint mein Spiegelbild
Und wie verzerrt
Scheine ich mir selbst
Wie oberflächlich malt ein Spiegel mein Gesicht
Und wie vielgeschichtet klafft es auf
Und spricht:
«Wenn du küsst und denkst an Mord
Mein zweites Herz —
Sei unbesorgt
Ich deck dich täglich zu
Beschütze dich — so wie du mich
Erfüll’ nur immer deine Pflicht
Denn dich erkennt und hört man nicht!»
Моё отражение кажется таким ясным
И каким искажённым
Кажусь я самому себе
Как поверхностно рисует зеркало моё лицо
И как, многослойное, оно раскрывается
И говорит:
«Когда ты целуешь и думаешь об убийстве
Моё второе сердце —
Не беспокойся
Я ежедневно буду прикрывать тебя
Защищу тебя — так же, как ты меня
Только всегда исполняй свой долг
Так как тебя не распознать и не услышать!»
Zu dumm dass ich mich einmal stellte
Zu dumm dass ich nicht schweigend log
So musste spät ich doch erkennen
Dass du — mein rechtes Herz —
das linke stets geliebt
Как глупо было однажды принять вызов
Как глупо было молчаливо не солгать
Но позже я должен был узнать
Что ты — моё правое сердце —
Всегда любило левое
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Ольга Хороших, специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X