Mein zweites Herz |
Моё второе сердце |
Wen willst du jetzt noch täuschen? Wen suchst du zu verbergen? Bin ich nicht Mensch? Aus Fleisch und Blut? Bin ich nur Traum? Der Seele Übermut? Hab ich kein Herz? So hab ich zwei |
Кого ты ещё хочешь обмануть Кого ты хочешь укрыть Разве я не человек? Не из плоти и крови? Разве я просто сон? Высокомерие души? Разве у меня нет сердца? Тогда у меня их два |
Zerborsten stehts durch Eitelkeit Gemartert in der Wirklichkeit Ein dunkler Winkel meines Lächelns |
Расколот из-за тщеславия Измучен действительностью Тёмный изгиб моей улыбки |
Wie klar scheint mein Spiegelbild Und wie verzerrt Scheine ich mir selbst Wie oberflächlich malt ein Spiegel mein Gesicht Und wie vielgeschichtet klafft es auf Und spricht: «Wenn du küsst und denkst an Mord Mein zweites Herz — Sei unbesorgt Ich deck dich täglich zu Beschütze dich — so wie du mich Erfüll’ nur immer deine Pflicht Denn dich erkennt und hört man nicht!» |
Моё отражение кажется таким ясным И каким искажённым Кажусь я самому себе Как поверхностно рисует зеркало моё лицо И как, многослойное, оно раскрывается И говорит: «Когда ты целуешь и думаешь об убийстве Моё второе сердце — Не беспокойся Я ежедневно буду прикрывать тебя Защищу тебя — так же, как ты меня Только всегда исполняй свой долг Так как тебя не распознать и не услышать!» |
Zu dumm dass ich mich einmal stellte Zu dumm dass ich nicht schweigend log So musste spät ich doch erkennen Dass du — mein rechtes Herz — das linke stets geliebt |
Как глупо было однажды принять вызов Как глупо было молчаливо не солгать Но позже я должен был узнать Что ты — моё правое сердце — Всегда любило левое |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Ольга Хороших, специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский