Und du fällst |
И ты падаешь |
Und ich erhebe diese Feder Und fühle schreibend meine Worte Und ich danke und ich höre Und ertrinke ganz in dir |
И я поднимаю это перо И чувствую свои слова, пока пишу И я благодарю и слушаю И полностью утопаю в тебе |
Und die Lügen deiner Augen Und du lachst und so sie fallen Und als Meister im Gespräch Sind deine Worte feucht und leer |
И ложь твоих глаз Ты смеёшься, и они опускаются Как у знатока разговоров Твои слова пустые и скользкие |
Und deine Stimme weder Licht Noch trägt sie Hoffnung oder Wahrheit Nur die Brücke und der Mittler Für die Blindheit dieser Welt |
И в твоём голосе нет ни света Ни надежды, ни правды Он только мост и посредник Для слепоты этого мира |
So bist alleine du in mir Und ich alleine ganz in dir Und alle denken und verlieren Ihren Geist in dieser Welt |
Во мне одна ты И только я в тебе А все размышляют и теряют Рассудок в этом мире |
Blind verloren – abgestorben So verirrt — verwirrt und klar Glaubst du Leben zu begreifen Unbeirrt — verständlich schwer Doch tief und echt — doch eher leer |
Слепая и потерянная — омертвелая Заблудившаяся — запутавшаяся и ясная Ты думаешь, что понимаешь жизнь Уверенная — но с трудом Глубокая и серьёзная — но скорее опустошённая |
Und als Diener dieser Welt Folgst du der Lüge grellem Licht Und die Farben wahrer Liebe Fühlst und siehst und kennst du nicht |
Как слуга этого мира Ты следуешь за ярким светом лжи А краски настоящей любви Ты не знаешь, не видишь, не чувствуешь |
Aufgepeitscht in dunkler Nacht Allein im Regen wachst du auf Die Seele brennt — dein Herz erlischt Und du verstehst noch immer nicht |
Пробуждённая в тёмную ночь Ты просыпаешься лишь в дождь Душа горит — но сердце погасло И ты всё ещё не можешь понять |
So reagiert und irrt der Geist Im Labyrinth der Sicherheit Wo die Suche in sich selbst Wo beginnt die Ehrlichkeit? |
Так реагирует и заблуждается твой дух В лабиринте уверенности Там, где поиски в самом себе Где же начинается истина? |
So reagiert und irrt der Geist Im Labyrinth der Sicherheit Wo die Suche in sich selbst Wo beginnt die Ehrlichkeit? |
Так реагирует и заблуждается твой дух В лабиринте уверенности Там, где поиски в самом себе Где же начинается истина? |
ДАННЫЕ
Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Ольга Хороших, специально для Lacriwelt RUSSIA
This page is also available in: Английский