Und du fällst

Und du fällst

И ты падаешь

Und ich erhebe diese Feder
Und fühle schreibend meine Worte
Und ich danke und ich höre
Und ertrinke ganz in dir
И я поднимаю это перо
И чувствую свои слова, пока пишу
И я благодарю и слушаю
И полностью утопаю в тебе
Und die Lügen deiner Augen
Und du lachst und so sie fallen
Und als Meister im Gespräch
Sind deine Worte feucht und leer
И ложь твоих глаз
Ты смеёшься, и они опускаются
Как у знатока разговоров
Твои слова пустые и скользкие
Und deine Stimme weder Licht
Noch trägt sie Hoffnung oder Wahrheit
Nur die Brücke und der Mittler
Für die Blindheit dieser Welt
И в твоём голосе нет ни света
Ни надежды, ни правды
Он только мост и посредник
Для слепоты этого мира
So bist alleine du in mir
Und ich alleine ganz in dir
Und alle denken und verlieren
Ihren Geist in dieser Welt
Во мне одна ты
И только я в тебе
А все размышляют и теряют
Рассудок в этом мире
Blind verloren – abgestorben
So verirrt — verwirrt und klar
Glaubst du Leben zu begreifen
Unbeirrt — verständlich schwer
Doch tief und echt — doch eher leer
Слепая и потерянная — омертвелая
Заблудившаяся — запутавшаяся и ясная
Ты думаешь, что понимаешь жизнь
Уверенная — но с трудом
Глубокая и серьёзная — но скорее опустошённая
Und als Diener dieser Welt
Folgst du der Lüge grellem Licht
Und die Farben wahrer Liebe
Fühlst und siehst und kennst du nicht
Как слуга этого мира
Ты следуешь за ярким светом лжи
А краски настоящей любви
Ты не знаешь, не видишь, не чувствуешь
Aufgepeitscht in dunkler Nacht
Allein im Regen wachst du auf
Die Seele brennt — dein Herz erlischt
Und du verstehst noch immer nicht
Пробуждённая в тёмную ночь
Ты просыпаешься лишь в дождь
Душа горит — но сердце погасло
И ты всё ещё не можешь понять
So reagiert und irrt der Geist
Im Labyrinth der Sicherheit
Wo die Suche in sich selbst
Wo beginnt die Ehrlichkeit?
Так реагирует и заблуждается твой дух
В лабиринте уверенности
Там, где поиски в самом себе
Где же начинается истина?
So reagiert und irrt der Geist
Im Labyrinth der Sicherheit
Wo die Suche in sich selbst
Wo beginnt die Ehrlichkeit?
Так реагирует и заблуждается твой дух
В лабиринте уверенности
Там, где поиски в самом себе
Где же начинается истина?
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Ольга Хороших, специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X