Dem Ende Entgegen

Dem Ende Entgegen

Вопреки концу

Im Stummen zu denken
Den Kopf zu gebrauchen
Ihm zu gehorchen
Ihm zu vertrauen
Думать в молчании
Использовать голову
Повиноваться ей
Доверять ей
Der Rest hängt zum Trocknen –
so lüfte doch aus!
Der Rest hängt zum Trocknen –
so lüfte doch aus!
Остальное иссыхает —
ну так развей!
Остальное иссыхает —
ну так развей!
Der Schein — zum Licht der Vergangenheit
Bring mir das Leben — zum Greife so nah.
Свечение — к свету прошлого
Принеси мне жизнь — так близко, чтобы дотянуться.
In Hoffnung zu fühlen
Den Geist zu zerstören
Vom Frieden zum Leben – Dem Ende entgegen
Чувствовать в надежде
Разрушать дух
От покоя к жизни — вопреки концу
Dem Ende entgegen
Die Türen im Blick
So ist die Bedeutung im Fernen versteckt
Вопреки концу
Двери в поле зрения
Так сокрыто значение вдалеке
Nichts ist das Leben – Nichts als der Tod!
Nichts ist Erlösung – Nichts als Betrug!
Жизнь есть ничто — ничто как смерть!
Искупление есть ничто — ничто как обман!
Zunächst das Ende ein Abriss, ein Schnitt
Den Weg lang führe mich jeden Schritt
Конец — это, прежде всего, обрыв, шаг.
Направляй каждый мой шаг на протяжении пути
Dem Ende entgegen – Dem Leben so nah!
Dem Ende entgegen – Dem Leben so nah!
Вопреки концу — так близко к жизни!
Вопреки концу — так близко к жизни!
ДАННЫЕ

Немецкий текст — Тило Вольф
Перевод на русский — Регина Алексеева специально для Lacriwelt RUSSIA

This page is also available in: Английский

X